Чт, 28.11.2024, 18:07
Вітаю Вас Гість
Головна | Реєстрація | Вхід
Головна » Статті » Знахідки О.Будзея » Різне

Будзей О. Де музики дзвінкі джерела
Пісня «Где музыка берёт начало» композитора Євгена Крилатова та поета Юрія Ентіна з дитячого фільму 1987 року «Чехарда» стала доволі популярною. Її досі можна почути у виконанні дітей — як солістів, так і хорових колективів.
Кадр із фільму «Чехарда»
 
Пропоную свій варіант пісні українською мовою. Нижче подано спочатку, звісно, оригінал (зліва), а потім мій переклад українською (справа:
 
Где музыка берёт начало,
Где ноту первую берёт?
В горах мне эхо отвечало,
В горах мне эхо отвечало
Её торжественный восход,
Её торжественный восход.
 
Где музыка берёт начало,
Где тот живительный исток?
В лесах мне птица прокричала,
В лесах мне птица прокричала
Начало музыкальных строк,
Начало музыкальных строк.
 
Где музыка берёт начало,
Где муза песни рождена?
В морях у старого причала,
В морях у старого причала, —
Мне так ответила волна,
Мне так ответила волна.
 
Где музыка берёт начало,
В каком краю её рассвет?
В краю, где детство отзвучало,
 
В краю, где детство отзвучало,
В краю, где ты оставил след,
В краю, где ты оставил след.
 
В краю, где ты оставил след,
В краю, где ты оставил след.
Де музики дзвінкі джерела,
Де ноти першої привіт?
В горах мені луна весела,
В горах мені луна весела
Вітала вранці сонця схід,
Вітала вранці сонця схід.
 
Де музики дзвінкі джерела,
Її життя живий зразок?
Мені урок пташа провело,
Мені урок пташа провело
І перший видало рядок,
І перший видало рядок.
 
Де музики дзвінкі джерела,
Де муза гріє без зусиль?
В морях, де давня каравела,
В морях, де давня каравела
Вітрилом грає поміж хвиль,
Вітрилом грає поміж хвиль.
 
Де музики дзвінкі джерела,
В якім краю її політ?
В краю, де сплять дитинства села,
 
В краю, де сплять дитинства села,
В краю, де твій зостався слід,
В краю, де твій зостався слід,
 
В краю, де твій зостався слід,
В краю, де твій зостався слід.


Фрагмент фільму "Чехарда"

Олег Будзей



Дивіться також:

Категорія: Різне | Додав: OlegB (15.10.2014)
Переглядів: 603 | Коментарі: 3 | Теги: пісня, переклад, Ентін, Крилатов | Рейтинг: 0.0/0
Всього коментарів: 3
0
1 KamPod   (15.10.2014 00:25) [Материал]
Хороший переклад. Ще одна грань таланту Олега Васильовича, про яку мабуть мало хто знає тут трішки проявилась.
От знайшов караоке файл. Можна замість російського тексту спробувати накласти переклад і спробувати як воно співається.

0
2 RD   (17.10.2014 21:53) [Материал]
Цікава версія, сам особисто ніколи пісень не перекладав, а ось свої слова на популярні і не дуже хіти пробував писати, колись була дуже популярна пісня в якій були такі слова:

Чёрный бумер чёрный бумер 
Стоп-сигнальные огни 
Чёрный бумер чёрный бумер 
Если сможешь, догони 
Чёрный бумер чёрный бумер 
Под окном катается 
Чёрный бумер чёрный бумер 
Девкам очень нравится 

В моєму варіанті було так:

Пьяный чудик пьяный чудик
руки ноги подвели
Пьяный чудик пьяный чудик
Если сможешь прогони
Пьяный чудик пьяный чудик
Под окном валяется
Пьяный чудик пьяный чудик
Людям он не нравится

0
3 KamPod   (17.10.2014 23:43) [Материал]
Одразу ПіДжей Юра чомусь згадався, хоча не слово "пьяный" наштовхнуло, а просто поведінка у чудіка в вірші якась безалаборна :)

Имя *:
Email:
Код *:
Категорії розділу
Кам'янецький календар [366]
Села від А до Я [1]
Історія [54]
Культура [38]
Персоналії [86]
Релігія [11]
Суспільство [21]
Різне [23]
Пошук
Свіжина
Дуже цікаво розповідає про вулицю Зантус

Доброго дня,
хто може показати на

Скажите пожайлуста а где хранится виньет


да... мне бы такая штуенция не помешала


Пошук
Статистика
Rated by ORS3
Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0
Copyright MyCorp © 2024Створити безкоштовний сайт на uCoz